ad | taas, uudestaan; takaisin | LR s. 349 | |
adel | takana, perässä, jäljessä | LR s. 392 | |
am | ylös, ylhäällä | LR s. 348 | |
amben | ylämäkeen (mahd. na +) | LR s. 348 | |
anann | pitkään, kauan | TSH s. 826 | |
dad | alas, alhaalla | LR s. 354 | |
dadben | alamäkeen (mahd. na +) | LR s. 354 | |
dae | erittäin, ylenmääräisesti | VT45 s. 8 | |
ed | eespäin, pois, ulos | LR s. 356; WJ s. 367 (prep., "jstk" + pys.) | |
edregol | eritoten, etenkin | SD s. 129 | |
far | tarpeeksi, aivan | LR s. 381 | |
godref | (läpi) yhdessä | JRRT: Artist & Illustrator s. 150 | |
#hae (< *haedh?) | kaukana, kauas¹ | < 'Gwahaedir', PM s. 186 (jälk. < *khajada) | |
him | jatkuvasti, alinomaa | LR s. 364 | |
íd | äärimmäisen (paljon) | PE17 s. 112 | |
lim | *ketterästi, *ripeään | TSH s. 194 | |
mae | hyvin, kunnolla | TSH s. 190; Letters s. 308 | |
na vedui | viimein, lopulta | TSH s. 190 | |
sennui | *ennemmin, *mieluummin | SD s. 129 | |
si (hi) | nyt (+ *jo?) | TSH s. 273; LB s. 354 | |
sí | täällä, tässä | TSH ss. 212, 636; RGEO s. 71 | |
sír | tänään | VT44 ss. 21, 27 | |
trî | läpi, pahki | LR s. 392 (prep., + len.) | |
û | ei | PE17 s. 144 |
#ab | jnk jälkeen | + len. | < Abonnen, WJ s. 387 | |
an | jtk varten, jksk; jollekin | + nas. | TSH ss. 259, 266; SD s. 129 | |
määr. 'nin | + sek. (mon., nas.) | TSH s. 826 | ||
athan (oik. athar?) | jnk tuolla puolen, taakse | + sek. | SD s. 62 | |
ben | jnk mukaan, jtk noudattaen (määr.) | + len. (mon., nas.) | SD s. 129 | |
bo | jnk päällä, pinnalla | (*ei aih. mut.¹) | VT44 ss. 21, 26 | |
dan | vastoin, jtk vastaan | + nas. | *ND-; TSH s. 266; vrt. LR s. 375 | |
määr. ilm. määr. art. kanssa: dan i/in | (kuten art. kanssa) | TSH s. 266 | ||
di | jnk alla, armoilla, *uhalla | + len. | TSH s. 636; Letters s. 278 | |
im (vanh. *imb) | jnk välissä | + sek. | Silm. s. 150 | |
mahd. variantti #min | + sek. tai len. | < Minhiriath, TSH kartta; Silm. s. 440 | ||
na | -een; jnk luona, jnk; -lla, -ein | + len. | TSH ss. 190, 212, 412; LR s. 374 | |
määr. *nan | + sek. (mon., nas.) | |||
(?)ned | jnk sisällä, aikana, keskellä (= in, of, at) | + pys. | SD s. 129 | |
nef | jnk tällä puolella, jtk vastatusten | + len. | TSH s. 212; RGEO s. 71 | |
nu (?no) | jnk alla, alle | + len. | LR s. 378 | |
määr. nuin | + sek. (mon., nas.) | Silm. s. 130; LR s. 378 | ||
o (od) | -sta, -lta | + pys. | WJ ss. 366-7; TSH ss. 212, 636; ym. | |
määr. uin | + sek. (mon., nas.) | SD s. 129 | ||
o (!oh) | jtk koskien, -sta | + pys. tai nas. | LR s. 379 | |
or | jnk yllä, ylle | + likv./spir. | LR s. 379 | |
määr. erin | + sek. (mon., nas.) | SD s. 129 | ||
sui | niinkuin, kuten | + ø², sek. tai pys. | VT44 ss. 21, 27 | |
vi | -ssa (-lla) | + ø¹, nas., sek. tai pys. | VT44 ss. 21, 27 |
ab- | jälki-, myöhä- | + len. | < Abonnen, WJ s. 387 | |
al-¹ | "ei ~" | + likv./spir. | LR s. 367 | |
ar- ² | ilman; -(ma)ton, -(mä)tön | + likv./spir. | Silm. s. 431 | |
ath-, athra- | molemmin puolin, poikki, vastakkain (toimien); | + len. | LR s. 349; MR s. 329 | |
ath- : 2. helposti, helppo- (PE17 s. 148) | ||||
athragardh, -gared "vuorovaikutus", PE17 s. 14 | ||||
go- | (yhdessä) jnk kanssa | + len. | WJ ss. 367-8; LR s. 399 | |
min- | -välinen, -väli | + sek. tai len. | < Minhiriath, TSH kartta; Silm. s. 440 | |
nef- (= nev-) | lähi- | + len. | < Nevrast, WJ s. 197 | |
os- | ympäri-, ympärys- | + len.³ | LR s. 379 | |
pen-⁴ | -ton, -tön | + sek. tai len. | TSH s. 237; PE17 s. 145; kts. WJ s. 375 | |
thar- | tuolle puolen, yli, ristiin | + len. | Silm. s. 441; LR s. 388 | |
û- (> u-)⁵ | -(ma)ton, -(mä)tön | + len. | SD s. 62 | |
ui-⁶ | kahtia, "kahde-" | + len. | LR s. 400 |
yks. 1. | -n | mon. 1. | -m ; -nc | |
duaali | -mmid ; -ngid (PE17) | |||
yks. 2. | muod. -g ; tutt. -dh (PE17) | mon. 2. | muod. -gir ; tutt. -dhir (PE17) | |
duaali | muod. -ch ; tutt. -dhid (PE17) | |||
yks. 3. | | mon. 3. | -r | |
duaali | -st (PE17) |
man | *mikä, *mitä; *kuka? | vrt. latinan (ym.) suvussa ja sijoissa taipuva sana? | |
*mas, *mā̆ | missä? | < muinaiss. *masse (< prim. *mazê) tai *mah- (< *mase) | |
*madh | minne? mihin? | < muinaiss. *mad (vrt. nedh-) < ke. *mada (latiiv. *-da, WJ s. 366) | |
*mal | mistä (paikasta)? | < muinaiss. *mallo || vaihtoeht. t. topikista: *o man | |
*mân | kuinka, miten | < muinaiss. *mane- < ke. *manen (niin myös Iosad) |
Ia. | car- (*ceri) tehdä : cerin teen, câr hän tekee; agor hän teki (< *akāra); *carnen tehty | KAR | |
impers. pass. (vrt.) *ceir, *cair II (< *karjā), K.A. cerir (den) ≈ kymr. gwneir; mae'r ... yn cael [poss.] gwneud | |||
Ib. | tol- (teli) tulla : *telin tulen, olen tulossa, tôl hän tulee; *taul (= q. túlë), *udul hän tuli; *tollen tullut | TUL | |
Ic. | dag- (degi) surmata : *degin surmaan, *dâg hän surmaa; adhanc hän surmasi; dangen surmattu | DAK | |
impers. pass. *deig, *daig, K.A. degir (den) | |||
II. | echad- (echedi) muodostaa : *echedin muodostan, *echad hän muodostaa; echant hän muodosti | ET+KAT | |
impers. pass. *echeid, *echaid II, K.A. echedir (den) | |||
*trevad- (trevedi), p.p. *trevann per (!)edlenn < LR s. 368? | |||
III. | lod(a)- (*lodo) kellua : *ledin kellun, lôd hän kelluu (VT45 s. 29); impf. *lodant; p.p. *lunnen | LUT | |
gar(a)- ("garo-"), yks. 1. gerin; mel(a)- (melo), impf. melant (VT45 s. 34); vrt. sogo (LR s. 388/VT45) | |||
Va. | neitha- (*neith|o; -ad) syrjiä : *neithon syrjin, *neitha hän syrjii; *neithant hän syrji; p.p. neithan | *NEK; Silm. | |
impers. pass. *nîg (at qui *neithoe < ms. *nekthǭia?), K.A. neithar (den) | |||
eitha- (WJ s. 365); teitha- (teitho) | |||
Vb. | carfa- (*carf |o; -ad) puhua : *carfon puhun, *carfa hän puhuu; agarfast hän puhui | PE17 s. 126 | |
vrt. "noldorin" intransitiivit LR:ssa : eria- (erio), impf. erias; muda- (mudo), impf. mudas; atque egledhas | |||
VII. | *anna- (anno) antaa : *annon annan, *anna hän antaa; ónen annoin; p.p. *ann|an, -en | ANA I | |
Xa. | *gwa- (*gwaed) mennä : gwaen menen (PE17 s. 148); anwen menin (*an-w-en- < AWA), anu hän meni | WĀ, AWA | |
Xb. | *na- (*naed < *nā-itā̆) olla : *naw, *nō̆, 1. 'es gibt'? (pro *enna-?); *annen olin (*an-n-en-); imprt. no | NĀ II, ANA II |
Resursseja ja esseitä
Englanti-sindar-englanti -sanakirja + Tolkienin tekstit + uussanasto Windows-sovelluksena
Pedin Edhellen - englanninkielinen kurssi yleisen rekonstruktion mukaan
I Lam Arth - The Noble Tongue (kts. myös linkit)
Konsonanttimuunnokset kymrin ja bretonin kielissä
Konsonanttimuunnokset kornin kielessä
Englanninkielinen kielitieteen sanakirja
JRRT:n "kelttimäisen" kielen kehitys
"Noldorin" verbin menneet muodot (á 1935-40+)
"Noldorin" verbin persoonapäätteet
Goldogrinin ("Gnomish", Lost Tales) pronominit (1910-20)
Hatunnosto sekä kiitos seuraaville henkilöille: Helge Fauskanger, David Salo, Ryszard Derdzinski, Carl F. Hostetter, Patrick H. Wynne, Bertrand Bellet, Måns Björkman, Lucy "Calwen Rûdh", Harri Perälä, Thorsten Renk, Aaron Shaw, Anders Stenström ja Didier Willis.